荷与

Considering news options

![将曼努埃](/assets/images/984B6FFF.jpg)

I need to ask if I should write a news brief, a longer article, or translate something into English or German. I think it's helpful to provide those options, even though the guidelines say to ask only when necessary. I’ll include my outputs along with the question at the end for clarity on what the user prefers. I’ll get started on this!

需要成稿还是扩写这条消息?我先给你两版可用的文案,直接改名即可用。

  1. 图片报称:诺伊尔已调整训练流程,更科学分配负荷与恢复;乌尔赖希在一旁不断打气,助他保持竞争力。
  2. 诺伊尔优化训练计划以应对赛程,乌尔赖希给予持续鼓励与支持。老将状态,仍在路上。
  3. 训练更智慧,节奏更均衡。诺伊尔微调训练,乌尔赖希全力支持。据图片报。
  4. ![长报道英](/assets/images/7A9B407.jpg)

需要不同语气/更长报道/英文版吗?你回我数字即可:

  1. 200–300字新闻短文 2) 深度长稿(含背景与影响) 3) 英文/双语版本 4) 改成推送标题+导语